关于名字
书迷正在阅读:都市最狂仙医、重生六零:我家媳妇特别凶、文科vs理科,辅助vs输出、错撩女装影帝[娱乐圈]、乾元剑、倒追前夫100次、误入男寝(np 高h)、站不起来就只好被操了、回到大唐建座城、精灵之传奇训练家
看到读者提到“芬里尔”,但是我印象里貌似是“芬里斯”来着,就专门去查了一下。 发现神话里的巨狼是芬里尔,但漫威里是芬里斯。不是翻译出现了偏差,而是本来就有偏差。芬里尔是“fenrir”,芬里斯是“fenris”。 《雷神3》46分钟左右,海拉直接喊出来了芬里斯“fenris”。 ╮( ̄▽ ̄“)╭我也不知道这种偏差是怎么产生的。 不过改编不是乱编,戏说不是胡说,本书既然是漫威同人,当然采取漫威的称呼,芬里斯。 至于索尔和托尔,巴德尔和巴尔德,赫尔莫德和海姆德……这些就是音译的问题了。本书以漫威网的翻译为准。